相談の広場
英文による契約書を読まなければならないことになりました。
翻訳サイト等に当たってみたもののわけのわからない訳になるし、また、契約書は作成された国の法文化も関係してくるものです。
英文の契約書を読まれている方は日々どのように対処されているのでしょうか?何かいい方法、いいサイト等があれば教えていただけませんか?よろしくお願いします。
スポンサーリンク
削除されました
> 貴重な返信ありがとうございます。
>
> どうしても翻訳となると躊躇しがちですが、紹介してくれたサイト等を参考に日々勉強していこうと考えています。
>
> また、わからないことがある場合には質問すると思いますが、そのときはよろしくお願いします。
ミチミチさん
遅れましたが一言付け加えさせていただきます。
英文契約書では必ず言語の規定があり英文のオリジナル文書が常に正であり翻訳等による解釈の違いは一切受け入れられません。 したがって翻訳等で大まかの意味の解釈はできたとしても法律的にその翻訳が正しいかどうかの判断はできませんしその翻訳をベースにミチミチさんが同意し、英文の本当の解釈と違った場合、ミチミチさんの解釈は受け入れられないこととなります。
どのような内容の英文の契約書かはわかりませんが、ぜひ英文契約に明るい法律事務所にご相談になることをお勧めします。
どのカテゴリーに投稿しますか?
選択してください
1~6
(6件中)
お知らせ
2024.4.22
2023.11.1
2023.9.1
スポンサーリンク
スポンサーリンク
[2022.7.24]
[2019.11.12]
[2018.10.10]